アリマス,アリマセン,ソレハ,ワカリマセン・・・
2006-08-28 (mon)|カテゴリー:|
ちょっとした小ネタですが,タイトルの文.
何かわかります?
thinking time!
実はこれ,前読んでた「知財IQ」の本で,ちょろっと書いてあったんですけど.
ある翻訳家が訳したハムレットに出てくる悲壮なセリフ
”To be, or not to be, that is the question.”
の和訳らしいです.
完全にネタやん・・・・.
こう訳してしまうと悲壮感のカケラもありませんね.
あながち単語だけとるとそんなに大きく間違っていないのが,なんとも・・・.
ちなみにExcite翻訳に訳してもらったら
「すなわち、あるように、ありなさいということ。問題。」
だ,そうです.
・・・・・・・意味分からん.